Communiqué de presse
Nathalie Collantes
Mode d’emploi
Horaire: 20h
— Avec: Suzon Holzer, Julie Salgues, Nathalie Collantes, Denise Stutz, Laura Sämy, Anita Praz, Claude Sorin
La fonction du mode d’emploi ou de la notice d’utilisation est une forme de traduction. C’est dire dans un langage réputé accessible au plus grand nombre, la manière d’utiliser, de prendre possession d’un objet. La danse est souvent perçue comme une langue étrangère, et nous sommes sans cesse confrontés à l’incompréhension des publics quel que soit le pays.
Mais peut-on traduire la danse? Et qu’est-ce que traduire si ce n’est rendre intelligible quelque chose d’incompréhensible, d’inconnu? Se liera ici la question du sens des actions à celui des mots, et du sens des langages au sens commun. Ce faisant, ce n’est pas tant la langue que nous traduirons que la danse elle-même. Car si nous sommes toujours «l’étranger» de quelqu’un, de quoi la danse peut-elle être l’étrangère, et paradoxalement d’où tient-elle sa réputation d’être universelle? Enfin le mutisme de la danse n’est-il pas un leurre?
Nathalie Collantes
Nathalie Collantes a commencé à chorégraphier alors qu’elle était étudiante, au sein du Groupe chorégraphique de la Sorbonne et de l’Atelier de la Danse. Elle a été interprète pour Suzon Holzer, Jacqueline Robinson, Fabrice Dugied, Nadège MacLeay. Elle intègre ensuite la compagnie Christine Gérard et Daniel Dobbels, puis celle d’Odile Duboc. Elle fonde sa propre compagnie, Fanfare Blême, en 1992 et signe depuis de nombreuses chorégraphies dans lesquelles l’image vidéo est souvent partie prenante de la scénographie. Elle est également l’auteur de deux ouvrages sur la danse pour la jeunesse: On danse?, et J’ai dix orteils (avec Julie Salgues)